Fachübersetzung & Transcreation

Es ist wichtig zu unterscheiden, ob ein Text eine nuancierte, freie Übersetzung oder eine einfache und geradlinige Übersetzung benötigt. Die Anpassung des Schreibstils an die Erfordernisse des Originaltextes ist ein wesentlicher Bestandteil des Übersetzens. Und ebenso wichtig sind die Fristen: Unsere übliche Bearbeitungszeit beträgt zwei Arbeitstage für Dokumente mit vier oder weniger Seiten, aber auch dringende Aufträge nehmen wir gerne an. Die nachstehenden Beispiele unserer Arbeit sprechen für sich.

Übersetzungsbeispiele

Subject AreaFachbereich Vertrag

Original

Individualvereinbarung

Individuelle Vertragsabreden haben Vorrang vor „Allgemeinen Geschäftsbedingungen“ (AGB). Sie müssen im Einzelnen ausgehandelt worden sein. Aushandeln bedeutet mehr als bloßes Verhandeln. Der gesetzesfremde Kerngehalt der AGB muss inhaltlich ernsthaft zur Disposition gestellt werden. Dies setzt eine eingehende Besprechung voraus; die Klausel muss zur Disposition stehen. Es handelt sich nicht um ein Aushandeln, wenn der vorformulierte Vertrag Punkt für Punkt durchgegangen und erörtert wird. Es genügt auch nicht, zwei Alternativen zur Verfügung zu stellen. Es muss die reale Möglichkeit bestehen, den Inhalt der Vertragsbedingungen zu beeinflussen. Aushandeln bedeutet auch, dass nicht der eine erfolgreich um die Verbesserung seiner Position verhandelt hat, sondern dass beide Seiten eine vorherige Position aufgeben. Am Ende steht eine Ausgewogenheit der aufgegebenen Positionen.

TranslationÜbersetzung

Individual agreements

Individual contractual agreements take precedence over the General Terms and Conditions. They must be negotiated in detail pursuant to Section 305 of the BGB. The core content of the general terms and conditions extraneous to the law must be seriously discussed and questioned. This requires a detailed discussion, and the clause must be put up for negotiation. It is not a negotiation if the pre-formulated contract is gone over and discussed point by point. Nor is it sufficient to provide two alternatives. There must be a real possibility to influence the content of the contract terms. Negotiation also does not mean that one party has not successfully bargained to improve its position, but that both parties have given up a previous position. The end result is a balance of the positions given up.

Subject AreaFachbereich Recht (Absichtserklärung) [EN-US]

Original

  1. ABC GmbH beabsichtigt durch Vertrag („Kaufvertrag“) 51% der Geschäftsanteile an der Gesellschaft wirtschaftlich zum 01.10.2019 („Stichtag“) zu erwerben. In dem Fall sollen zum Stichtag alle mit den Geschäftsanteilen verbundene Rechte und Pflichten, insbesondere das Gewinnbezugsrecht für das laufende Geschäftsjahr sowie die Stimmrechte anteilig auf XYZ Inc. übergehen.
  2. ABC GmbH beabsichtigt durch Vertrag („Kaufvertrag“) auf Sicht von 5-10 Jahren beginnend am 01.01.2021 pro Jahr weitere 7,8-3,9% der Gesellschaftsanteile an der Gesellschaft wirtschaftlich jeweils zum 01.01. des entsprechenden Jahres zu erwerben. In dem Fall sollen zum 01.01. des jeweiligen Jahres alle mit den Geschäftsanteilen verbundene Rechte und Pflichten, insbesondere das Gewinnbezugsrecht für das laufende Geschäftsjahr sowie die Stimmrechte auf XYZ Inc. übergehen. Die Transaktion für das entsprechende Geschäftsjahr erfolgt nach Feststellung des Jahresabschlusses der XXX LLC, voraussichtlich zum 31.5. des Folgejahres.

TranslationÜbersetzung

  1. ABC GmbH intends to conclude a contract (“purchase agreement”) to purchase 51% of the company shares on October 01, 2019 (“effective date”). In this case, all rights and obligations associated with the shares, in particular the right to draw profits for the current financial year and the voting rights, shall be transferred to XYZ Inc. on a pro-rata basis as of the effective date.
  2. ABC GmbH intends to acquire by contract (“purchase agreement”) a further 7.8-3.9% of the Company shares per year over a period of 5-10 years starting on January 01, 2021. The purchase will take place on January 01 of the respective year. In this case, all rights and obligations associated with the shares, in particular the right to draw profits for the current financial year and the voting rights, shall be transferred to XYZ Inc. on January 01 of the respective year. The transaction for the respective financial year shall take place after approval of the annual financial statements of XXX LLC, probably on May 31 of the following year.

Subject AreaFachbereich Finanz [EN-US]

Original

Current Siutuation: Kurseinbruch eröffnet Einstiegschance

XYZ System kann als einer der „Corona-Gewinner“ bezeichnet werden. Umsatz und Gewinn stiegen insbesondere in den Zeiten des Lockdowns an. Der Chart „XYZ Systems: Schnäppchen-Kauf – Gewinn-Impuls in Richtung +100%!“ zeigt dabei den volatilen Verlauf des Basiswerts, insbesondere auch die Kursexplosion Mitte Juli 2020. Am 23.07. meldete das Management ausgezeichnete Zahlen für das 2. Quartal 2020: Der Umsatz stieg um 6,7% auf $798,9 Millionen, der Gewinn je Aktie explodierte sogar um 26% auf $1,53, jeweils bezogen auf das 2. Quartal 2019. Doch diese Euphorie-Explosion des Aktienkurses war dann doch übertrieben. Der Kurs fiel schnell wieder in den Bereich um $135 zurück.

TranslationÜbersetzung

Current Situation: Price slump opens up chance to enter market

You could call XYZ Systems one of the “Corona winners”. Their revenue and profit increased significantly during the lockdown. The chart “XYZ Systems: Bargain buy – Profit impulse towards 100%!” shows the volatile trend of the asset, and importantly, the stock price explosion in mid-July 2020. On July 23rd, the management reported outstanding figures for the 2nd quarter of 2020: the revenue increased by 6.7% to $798.9 million, and the earnings per share exploded by 26% to $1.53, compared to the 2nd quarter of 2019. But this amazing explosion of the stock price was, in fact, exaggerated. The stock price quickly went back down to the $135 range.

Subject AreaFachbereich Website-Inhalt

Original

Was haben die Digitalisierung und die Dekarboniserung gemeinsam?

Kein Unternehmen der Welt kommt darum herum und beide verändern Organisationen bis in den Kern des Geschäftsmodelles hinein.

Ich denke, wer sattelfest in Digitalisierungsthemen ist, der ist auch bereit dem Klimawandel zu begegnen. Denn die Einführung von Transformationsthemen wie Industrie 4.0, Künstliche Intelligenz oder dem internen Kulturwandel bietet bereits die Learnings, die es für das Einführen der Kreislaufwirtschaft oder von klimakompatiblen Geschäftsmodellen braucht.

Aus der Startup-Welt und Sustainability Community kommend, kann ich Veranstaltern in der Corporate-Welt Moderationen auf Augehöhe bieten: Ich kenne nicht nur relevanten Technologien, Software- und Hardware-Themen im Detail, sondern Innovationsprozesse wie Design Thinking oder Innovation Sprints aus der Praxis als Innvoation Coach.

www.zackes.com

TranslationÜbersetzung

What do digitalisation and decarbonisation have in common?

No company in the world can do without them, and both are transforming organisations at the very core of their business models.

I believe that if you are well versed in the subject of digitalisation, you are ready to address climate change. After all, the introduction of transformation-related topics such as Industry 4.0, artificial intelligence or internal cultural change already provides the learning and tools needed for introducing the concept of a circular economy or climate-compatible business models.

Coming from the start-up world and a sustainable community, I can offer event organisers from the corporate world reliable, first-hand insight. I not only have in-depth knowledge about the relevant technologies as well as software and hardware issues, but also practical experience of innovation processes such as design thinking and innovation sprints through my work as an innovation coach.

www.zackes.com

Das sagen unsere Kunden

„Ich habe mit Mansi zweimal für die Übersetzung meiner Webseite und der Copy für meinen LinkedIn-Account zusammengearbeitet. Mansi hat schnell geliefert und vor allem war sie in der Lage, meine branchentypische Tech-Sprache passend zu übersetzen. Gerne wieder!“

Zackes Brustik

Presenter, Moderator & Blogger bei zackes.com

„Mansi Sheth fertigt seit 2016 verschiedene Fachübersetzungen aus dem Deutschen ins Englische professionell und zuverlässig an. Sie hat die Übersetzungen stets pünktlich und in sehr guter Qualität geliefert. Wir können die Zusammenarbeit mit Mansi sehr weiterempfehlen.”

Viktoria Wagner

Projektmanagerin bei FÜD Translation Management

„Die Zusammenarbeit mit Mansi Sheth ist ausgezeichnet. Sie liefert uns schnelle Ergebnisse in ausgezeichneter Qualität. Wir sind super zufrieden und freuen uns auf die weitere Zusammenarbeit mit ihr.“

Denise Kreutzer

HR Assistentin bei VNR Verlag für die Deutsche Wirtschaft AG

„Mansi Sheth hat für uns in kürzester Zeit einen Leitfaden von Deutsch auf Englisch übersetzt. Alle Aufgaben wurden schnell und professionell erledigt. Auch unsere Extrawünsche wurden umgehend umgesetzt und wir sind mit dem Resultat rundum zufrieden. Wir können sie daher sehr empfehlen.“